تَسَنَّمَ تَسَنُّماً هـ = برروي آن بر آمد.

«الْعَلْيَاءِ» =سرِکوه- آسمان _ هر جاي بلند-قسمت بلند وبر آمده از چيزي

اِنفَجَرَ اِنْفِجاراً الماءُ اَوِ الدَّمعُ وَ نَحوُ هُما=آب يا اشک ومانند آندو روان شد.- الصُّبحُ=صبح روشن شد.

 اَلسِّرارِ=غوره خرما – گزيده وبهترين از يک نژاد – مِنَ الشَّهرِ=آخرين شب ماه – آخرين شب در ماه که ماه در آن پنهان است، و آن کنايه از تاريکي است.(صبحي صالح، فهرست الفاظ نهج البلاغه، شماره149)

وَقَرَ اللهُ اُذُنَهُ=خدا او را کر کرد. وَقَرَتْ اُذُنُهُ = گوشش سنگين يا کر شد.

 الْوَاعِيَة = مونث واعي- آواز-سَمِعْتُ واعِيةَ القَومِ=فرياد آن قوم راشنيدم.

راعَي مُراعاةً هـ سَمْعَه= به سخنان او گوش داد. هُوَ لا يُراعِي اِلي قَولِ اَحَدٍ= او به سخن هيچکس توجه ندارد.

 النَّبْأَةَ =آواز آهسته و مخفي

اَصَمَّ اِصْماماً هـ = او را کر کرد.

 الصَّيْحَةُ= حمله ناگهاني – بانگ صور- بانگ بلند

رَبِِطََ ـُـِ رَبْطاً هـ = آن رابست- اللهُ علي قَلبِهِ= خداوند دل او را نيرومند وشکيبا گردانيد.

« الجَنَان»=قلب

فارَقَ فِراقاً و مُفارَقَةً هـ = از آن جدا شد.

خَفَقَ ـُـِ خَفَقاناً القَلبُ = قلب جنبيد و به لرزه در آمد.

« اَلْغَدْر» = خيانت، بي وفايي، پيمان شکني

تَوَسَّمَ تَوَسُّماً هـ = آن راشناخت.- اَلشَّيْءَ = نگاه خود رادر آن چيز ثابت گردانيد.- الشَّيْءَ = جوياي نشان آن چيز شد.

 «ِاَلْحِلْيَة» = زيور- پيرايه. ج = حِلِيء – هُوَ حَسَنُ الْحِلْيَةِ = او نيک صورت و نيک صفت بود.

اِغْتَرَّ اِغْتِراراً بِکَذا = به گمان امن بودن از آن فريب خورد و محفوظ نماند.-هـ = ناگهان بر وي آمد.-هـ = خواستار غفلت وي شد.

بَصَّرَ تَبْصيراً و تَبْصِرَةً هـ الْاَمْرَ = آن کار را به او آموخت وبراي او آشکار گردانيد.-العَرّافُ = فالگير از آينده آگاهي يافت.

السَّنَن = راه، گفته مي شود : «اِسْتَقامَ فُلانٌ عَلي سَنَنٍ واحِدٍ = فلاني بر يك راه استوار شد.» (المنجد)

اَلْجادِّة = مؤنث جادّ ـ راه به سوي آب ـ ميانه راه ـ شاهراه ـ بزرگ راه. ج = جَوادّ و جُدّ و جادّات.

الْمَضَلَّة = آنچه مردم در آن سر در گم شوند.ـ مِنَ الْاَرَضينَ = زميني که در آن گمراه شوند و راه را پيدا نکنند. ج = مَضالّ

اِلْتَقَي اِلْتِقاءً القَوْم ُ= آن قوم همديگر را ديدار کردند.ـ اَلْجَيْشانِ = آن دو لشکر به هم پيوستند .ـ الشَّيْءَ =  آن چيز را ديد و با آن برخورد کرد.

اِحْتَفَرَ اِحْتِفاراً الَارضَ =زمين را کند يا کاويد.ـ  اَلضَّبَّ وعَلَيهِ و عَنهُ = خاک را از روي لانه سوسمار برداشت، تا آن را شکار کند.

اَماهَ اِماهَةً الارضُ = آب زمين بسيار شد و در آن زهاب پيدا شد. ـ اَلْحافِرُ = چاه کن به آب رسيد.

اَنْطَقَ اِنْطاقاً هـ = او را به سخن آورد.ـ اَنْطَقَ اللهُ الْاَلْسُنَ = خداوند زبانها را به سخن گفتن آورد.

اَلْاَعْجَم= گنگ ـ آنکه سخن پيدا و فصيح نگويد.ـ اگر چه از عرب باشد، مونث آن عَجْماء است. ج = عُجْم 

غَرَبَ ـُ غَرْباً = رفت ـ  فلانٌ عَنّا= فلاني از ما کنار گرفت و به بک سو شد.ـ غُرُوباً الَّرجُلُ = آن مرد دور شد.ـ الْكَوْكَبُ = ستاره غروب كرد و پنهان شد.ـ غُرْباً و غُرْبَةً الرَّجُلُ = آن مرد از وطن خود دور شد.

تَخَلَّفَ تَخَلُّفاً عَنهُ = از وي باز ايستاد و پس ماند.

اَوْجَسَ ايجاساً فُلانٌ =در دل فلاني ترس افتاد.

اَشْفَقَ اِشْفاقاً مِنهُ =  از وي ترسيد وپرهيز کرد.

اَلدَّوْلَة = مصدر مرّة  از فعل دالَ ـ چيرگي وغلبه ،استيلاـ دولت ـ حکومت. ج = دُوَل ودِوَل [المنجد]

تَواقَفَ تَواقُفاً القَومُ في القِتالِ =  آن قوم باهم به جنگ ايستادند.

وَثِقَ يَثِقُ ثِقَةً و وُثُوقاً و مَوثِقاً بِفُلانٍ= به فلاني اعتماد کرد.  

ظَمِيءَ ـَ َظَمَأً و ظَماءً و ظَماءَةً = بسيار تشنه شد.ـ اِلَيهِ = آرزومند او شد.